Где-то за месяц до любимых зимних праздников в общественных местах и в наших плейлистах начинают звучать рождественские песни. Сегодня они являются чуть ли не отдельным направлением в музыке. Эти песни могут подчиняться разным музыкальным традициям, но многие из них объединяет доброе содержание, использование фортепиано, колокольчиков и духовых инструментов.
Большинство самых популярных хитов рождественского сезона — зарубежные песни. По версии мирового чарта Billboard, в прошлом году в топ‑10 главных рождественских хитов всех времён вошли песни на английском языке, написанные в 20 веке.
Первое место в списке занимает All I Want For Christmas Is You Мэрайи Кэри — это история о девушке, которая на Рождество хочет только одного — быть с любимым. Яркая, динамичная композиция, которая в определённый момент так и манит пуститься в пляс. На втором месте Love Christmas (Baby Please Come Home) — песня с другим настроением, но похожим смыслом, с припевом «Никто не должен быть одинок на Рождество». Третья композиция в рейтинге The Christmas Song (Merry Christmas to You) 1961 года — она рассказывает о рождественской атмосфере, о том, благодаря чему она создаётся — в тексте речь идёт об индейке, омеле и ожидании Санты Клауса. Это лёгкая и светлая, уютная и добрая музыка, призванная порадовать людей, вдохновить их на празднование Рождества. Но подавляющее число этих песен, увы, никак не обращается к истинному значению этого чудесного дня.
Истоки
Самые старые из известных композиций на тему Рождества были созданы в 4 веке н. э. в Риме. Песни были написаны на латыни с целью рассказать людям о Христе, Сыне Божьем, и утвердить истину о Его воплощении в человека. Например, Veni Redemptor Gentium («Приди, Искупитель народов») и Corde Natus Ex Parentis («От сердца Отца рождённый»). Их исполняли только во время литургий.
В 13 веке под влиянием Франциска Ассизского во Франции, Германии и Италии сложилась традиция пения рождественских песен на региональных языках. А после Реформации в 1517 году эти песни стали ещё популярнее в странах, принявших протестантизм. Мартин Лютер сам сочинял рождественские гимны и его последователи приветствовали использование музыки на богослужениях. Некоторые народные песни специально переделывались в рождественские. Известный пример — традиционная английская баллада «Зелёные Рукава». В 1865 году она была переделана в рождественскую песню «Что за Дитя?» на стихи Вильяма Чаттертона Дикса.
Нечто подобное происходило и на Руси, когда колядки, языческие обрядовые песни, исполнявшиеся в период зимнего солнцеворота, переписывали на христианский лад — в их текстах появлялись библейские образы. Со временем само колядование стало больше символизировать радость по поводу рождения Христа.
Выделению рождественских песен в отдельную категорию, пожалуй, способствовало и издание тематических сборников. Известно о нескольких таких сборниках, ещё в 19 веке опубликованных в Англии. Но уже тогда в них стали включать песни, по содержанию никак не относящиеся к Рождеству. Например, A Bone, God Wot! — застольная песня 16 века о том, что без выпивки жизнь — «пустая трата времени». С одной стороны, это привлекало к рождественской музыке больше слушателей и способствовало её коммерциализации. С другой, размывало или вовсе лишало Рождество главного смысла. Это происходит и сегодня.
Хранители сути
Всё же среди популярных сегодня рождественских песен остаются те, что хранят в себе ключевое послание праздника. Например, гимн Joy to the World («Радуйся, мир!»). Он был написан в 1719 году Исааком Уоттсом. Уоттс считается отцом английской гимнодии (торжественное, хвалебное песнопение – прим. ред.), потому что именно он дал толчок использованию гимнов во время богослужений в Англии.
Интересно, что Уоттс не задумывал этот гимн как рождественский. Он сосредоточил своё внимание на Псалме 97, который говорит об избавлении еврейского народа. Уоттс сделал его гимном радости о спасении, которое Бог начал открывать, когда появился Младенец, Который «жизнь даёт, снимает гнёт во всех концах земли». Это одна из самых радостных рождественских песен, говорящих о значении рождения Спасителя для человечества. Несмотря на то, что песне уже более 300 лет, её продолжают перепевать известные музыкальные группы и исполнители и выпускать в самых разных вариациях.
Другой пример — «Тихая ночь». Текст этого гимна был написан австрийским католическим священником Йозефом Мором в 1816 году, а музыка — органистом Францом Губером. Песня переведена на множество языков, есть и несколько русских переводов, принятых в разных конфессиях. В исполнении Бинга Кросби эта композиция занимает третье место в списке самых продаваемых синглов всех времён.
Естественно, что настоящие рождественские песни в первую очередь хранят, передают, записывают, а ещё и создают новые в церкви. В этот праздничный сезон их исполняют на воскресных богослужениях в общинах разных христианских деноминаций, напоминая нам, чему мы радуемся в Рождество.
Евгения Новикова